亚洲韩国无码AV在线播放|日韩不卡在线观看|狠狠狠狠狠狠狠|国产剧情精品亚洲一区二区|啦啦啦视频在线观看免费中文www

服務(wù)熱線: 18851607425
最專(zhuān)業(yè)的品牌服務(wù),為您創(chuàng)造更高的價(jià)值

颶風(fēng)小講堂(第3講):氣象SCI中易錯(cuò)的大小寫(xiě)

犀牛云 2018-09-20
瀏覽次數(shù): 158


氣象SCI中易錯(cuò)的大小寫(xiě)

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——颶風(fēng)小講堂(第三講)



? ? 在氣象SCI的寫(xiě)作中,小編發(fā)現(xiàn)自己經(jīng)常遇到大小寫(xiě)搞不清楚的情況,比如南京站(58238)這個(gè)station到底要不要大寫(xiě)?相信很多作者都有和小編一樣的困惑。小編在潤(rùn)色了近70篇各位作者的論文后,終于忍不住總結(jié)了一些常見(jiàn)的錯(cuò)誤與心得,與大家分享,希望能對(duì)大家有所幫助。這樣以后小編潤(rùn)色起來(lái)的時(shí)候也輕松一些。

下文中,需要注意的大寫(xiě)和小寫(xiě)分別用紅色淡藍(lán)色突出顯示。所有的示例都來(lái)自各位作者的論文。?

1. 冒號(hào)后面的大小寫(xiě)問(wèn)題。

1)冒號(hào)用于對(duì)后面內(nèi)容的介紹或解釋?zhuān)藭r(shí)應(yīng)當(dāng)用小寫(xiě),例如

This is the method we used: automatic tracking.

2)冒號(hào)用于一個(gè)list之前,特別是一個(gè)豎排的list,此時(shí)用大寫(xiě),例如。
The parameterization schemes are as follows:

PBL scheme: YSU scheme;

Cumulus scheme: Kain-Fritsch scheme;

Microphysics scheme: Lin scheme;

Radiation scheme: RRTM scheme for long-wave radiation, and Dudhia scheme for shortwave radiation;

Land surface model: Noah land surface model.

3)用于主標(biāo)題和副標(biāo)題之間,此時(shí)用大寫(xiě),例如

A climatology of MCVs in China: Statistic characteristics.

4)用于‘ABSTRACT’和摘要的第一個(gè)詞之間時(shí),后面用大寫(xiě)。例如

ABSTRACT: In this paper, a 10-year climatology was ….

2. 縮略詞

在縮略詞的簡(jiǎn)寫(xiě)中,原詞本身不需要大寫(xiě)(原本該大寫(xiě)的除外),縮略詞的每個(gè)字母都需要大寫(xiě)。好多作者犯這個(gè)錯(cuò)誤,將原詞的每個(gè)字母都大寫(xiě)了。正確用法如下:

(1) Climatological characteristics of mesoscale convective vortices (MCVs) occurring in the state of ….

(2) Strong dense fog (SDF) and extremely dense fog (EDF) have been detected almost every year since the visibility of fog was first observed in 2006.

3. 文章標(biāo)題的upper and lower case

現(xiàn)在的氣象期刊中,絕大多數(shù)編輯部要求投稿論文的標(biāo)題以大小寫(xiě)的形式,即upper and lower case. 其中,實(shí)詞(名詞、動(dòng)詞、代詞、形容詞、副詞等)首字母是需要大寫(xiě)的,虛詞(介詞、冠詞、連詞、慨嘆詞、不定式to)首字母不需要大寫(xiě)。超出5個(gè)字母的虛詞,between、without、alongsideunderneath等應(yīng)該大寫(xiě)。例如:

(1) Evolution and Numerical Simulation of a Dense Fog over the Yellow Sea and Bohai Sea.

(2) Correlation Between the Heat Source Effect of the Tibetan Plateau and the Winter Half Year India-Burma Trough.

4. 連字符“-

連字符“- 連接的詞需要首字母大寫(xiě)時(shí),除了連字符前面的詞首字母大寫(xiě)外,連字符后面的詞若是名詞、專(zhuān)有形容詞或其他同等重要的詞也須首字母大寫(xiě)。例如:

一篇文章的標(biāo)題:Volume Change of Pseudo-Adiabatic Ascending Air Parcel and the Tropical Cyclone Eyewall Tilt

5. 方位詞

表示方向的詞用來(lái)表示某地理區(qū)域時(shí)要首字母大寫(xiě)。例如:

Middle East, North China,Northern AmericaSouth China Sea

6. 插入的語(yǔ)句

括弧中插入的內(nèi)容是一個(gè)完整的句子時(shí)首字母大寫(xiě),但插在另一個(gè)句子中則不大寫(xiě)。在文章的圖題中較為常見(jiàn)。例如:

(1) FIG. 11. Analyses of hourly precipitation (mm; shaded, with scale at bottom) .

(2) No fog occurred over the South China Sea in the morning of Jun 3rd, 2017. (Although the humidity in the boundary layer reached 90%.)

7. 站,station

如南京國(guó)家基準(zhǔn)氣候站(58238)。Nanjing National Reference Climatological Station,特指這個(gè)機(jī)構(gòu)的時(shí)候,首字母都要大寫(xiě)。The reference climatological station in Nanjing has been moved to …這樣用的時(shí)候就是小寫(xiě)。

如果簡(jiǎn)寫(xiě)為南京站(58238),通常是小寫(xiě),Nanjing station (58238) is located in ……

不同的是,如果南京站(指火車(chē)站),大寫(xiě), Nanjing Railway Station

8. 省、市

Nanjing City is the capital of Jiangsu Province, 這里的省和市都要大寫(xiě)。The city of Nanjing is ……這么用就是小寫(xiě)。

好了,這一講就這些內(nèi)容了,有疑問(wèn)的同學(xué)記得聯(lián)系我們哦。颶風(fēng)翻譯,專(zhuān)業(yè)的氣象論文服務(wù)。

颶風(fēng)小講堂(第3講):氣象SCI中易錯(cuò)的大小寫(xiě)

颶風(fēng)小講堂(第3講):氣象SCI中易錯(cuò)的大小寫(xiě)


  • 相關(guān)資訊 More
  • 點(diǎn)擊次數(shù): 1
    2025 - 06 - 23
    人工智能(AI)的快速發(fā)展給氣象科技領(lǐng)域帶來(lái)了革命性的影響,包括雷達(dá)圖像識(shí)別、決策服務(wù)材料撰寫(xiě)、預(yù)報(bào)大模型等等。接著上一期AI寫(xiě)作的話題,這一期小編結(jié)合多年來(lái)給作者們翻譯和潤(rùn)色稿件的經(jīng)歷探討使用機(jī)器翻譯或AI翻譯進(jìn)行氣象論文翻譯的問(wèn)題。   1.什么是機(jī)器翻譯,什么是AI翻譯?    機(jī)器翻譯是基于計(jì)算機(jī)程序自動(dòng)將一種自然語(yǔ)言文本轉(zhuǎn)換成另一種自然語(yǔ)言的過(guò)程。機(jī)器翻譯先后經(jīng)歷了三個(gè)發(fā)展階段,技術(shù)基礎(chǔ)分別是規(guī)則方法、統(tǒng)計(jì)方法、深度學(xué)習(xí)。根據(jù)技術(shù)原理可分為基于規(guī)則的機(jī)器翻譯(RBMT)、統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯(SMT)和神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT)三種主要類(lèi)型。RBMT和SMT就是傳統(tǒng)的機(jī)器翻譯,NMT也就是常說(shuō)的AI翻譯。換句話說(shuō),AI翻譯就是最新階段的機(jī)器翻譯。2.常見(jiàn)的機(jī)器翻譯工具有哪些?機(jī)器翻譯的優(yōu)缺點(diǎn)?國(guó)內(nèi)常用的機(jī)器翻譯工具有g(shù)oogle翻譯、DeepL、百度翻譯、騰訊翻譯君、智能翻譯官等等;此外,Deepseek和Chatgpt等大模型也集成了語(yǔ)言翻譯功能(其原理和NMT類(lèi)似)。這些機(jī)器翻譯工具目前基本更新到了第三代,以機(jī)器學(xué)習(xí)和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)為主要技術(shù)基礎(chǔ),也就是AI翻譯的階段。評(píng)價(jià)機(jī)器翻譯質(zhì)量的好壞,一個(gè)最直接的標(biāo)準(zhǔn),就是看它有多接近人工翻譯。AI翻譯、SMT、RBMT,機(jī)器翻譯一代比一代進(jìn)步,翻譯質(zhì)量逐步向人工翻譯靠攏,并有很多自身的優(yōu)點(diǎn)。例如,處理速度快,能夠迅速完成大量文本的初步翻譯工作;且成本低廉、費(fèi)用低。AI翻譯比前2代機(jī)器翻譯具備更強(qiáng)的上下文理解能力,能夠提供更準(zhǔn)確、流暢的翻譯結(jié)果。但三代的機(jī)器翻譯仍存在很多共性的問(wèn)題,特別是在專(zhuān)業(yè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域文章的翻譯上。    缺點(diǎn):(1)專(zhuān)業(yè)詞匯誤差大:山東的德州翻譯為美國(guó)的德州;副高翻譯為sub-high。(2)語(yǔ)境理解不足:常誤解復(fù)雜句式、歧義或文化特定表達(dá),錯(cuò)誤斷...
  • 點(diǎn)擊次數(shù): 8
    2025 - 06 - 23
    人工智能(AI)的快速發(fā)展給許多領(lǐng)域帶來(lái)了革命性的影響,包括學(xué)術(shù)界。AI在科學(xué)論文的處理方面,有一定的潛力和優(yōu)勢(shì),但也伴隨著較多的負(fù)面影響。今天小編結(jié)合平時(shí)給作者們翻譯和潤(rùn)色稿件的經(jīng)歷,和大家一起探討一下AI輔助大氣科學(xué)學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作的利和弊。優(yōu)點(diǎn):(1)省時(shí)間、速度快:自動(dòng)生成綜述(Elicit)參考文獻(xiàn)引用和排版(EndNote)(2)語(yǔ)句通順,基本語(yǔ)法錯(cuò)誤相對(duì)少(簡(jiǎn)單錯(cuò)誤也存在,不可忽視)缺點(diǎn):(1)缺乏創(chuàng)新性:無(wú)法提出新觀點(diǎn)或挑戰(zhàn)現(xiàn)有傳統(tǒng)觀點(diǎn)。(2)文字重復(fù)率高、涉嫌剽竊和抄襲(投稿大忌)(3)時(shí)間成本高:修正AI的錯(cuò)誤比自己直接寫(xiě)更耗時(shí)耗精力。(4)引用不可靠:常生成虛假參考文獻(xiàn),必須手動(dòng)核查。(5)無(wú)法幫作者完成試驗(yàn)、生成數(shù)據(jù)、生成原創(chuàng)的圖表,更別說(shuō)分析圖表和數(shù)據(jù)了(6)邏輯漏洞:AI缺乏深層推理能力,最常見(jiàn)為因果混淆。(7)領(lǐng)域局限性:對(duì)前沿或高度專(zhuān)業(yè)化的研究領(lǐng)域(如氣象領(lǐng)域),無(wú)法生成符合領(lǐng)域深度的內(nèi)容。(8)數(shù)據(jù)隱私問(wèn)題: 上傳氣象數(shù)據(jù)至AI平臺(tái)可能導(dǎo)致數(shù)據(jù)泄露。從以上的分析不難看出,就目前AI在論文寫(xiě)作方面的應(yīng)用能力來(lái)看,還存在較多的不足,其弊遠(yuǎn)大于利,應(yīng)用需謹(jǐn)慎。可用之處:可借助AI或搜索引擎做內(nèi)容檢索或者查詢(xún)專(zhuān)業(yè)詞匯;可借助Endnote編輯參考文獻(xiàn);(其他的均不推薦、包括文獻(xiàn)綜述功能)。只有經(jīng)過(guò)了嚴(yán)格的科學(xué)訓(xùn)練,學(xué)術(shù)水平和語(yǔ)言水平都高于AI,可以鑒別AI產(chǎn)生的東西的好壞,讓自己的文章盡量去AI化,那才能用好AI。用AI工具或其他語(yǔ)言工具來(lái)翻譯和潤(rùn)色文章,同樣存在很多利和弊,只能做適度參考,后續(xù)會(huì)更新更多作者的實(shí)際應(yīng)用感受和示例。
  • 點(diǎn)擊次數(shù): 273
    2021 - 06 - 15
    氣象論文中常見(jiàn)的縮略詞縮略詞(abbreviations)是我們論文寫(xiě)作中經(jīng)常遇到的,也是不可避免的。其中可發(fā)音的縮略詞,稱(chēng)為acronym,例如ENSO;不可發(fā)音的縮略詞,稱(chēng)為initialism,例如MCV。本期颶風(fēng)講堂整理了我們氣象論文中常用的縮略詞,供大家查詢(xún)使用(見(jiàn)文后列表)。另外,關(guān)于縮略詞的用法,還有幾點(diǎn)細(xì)節(jié)需要關(guān)注:    1.  縮寫(xiě),在摘要,正文,圖題(包括表題),這三部分中,是單獨(dú)計(jì)算的,即某一部分的第一次出現(xiàn),要給出全稱(chēng)。而且,縮寫(xiě)需保持全文一致。期刊的要求是這樣的:Abbreviations should be defined in parentheses the first time they appear in the abstract, main text, and in figure or table captions and used consistently thereafter.    2.  文章題目中,可以出現(xiàn)縮寫(xiě),但這個(gè)縮寫(xiě)必須是公認(rèn)的,沒(méi)有歧義的。自創(chuàng)的縮寫(xiě)不要出現(xiàn)在文章題目中。例如:(1) Reliability of ENSO Dynamical Predictions (Tang et al. 2005)                     (2) Representation of Soil Moisture Feedbacks during Drought in NASA Unified WRF (NU-WRF)            &...
  • 點(diǎn)擊次數(shù): 487
    2019 - 09 - 04
    在我們寫(xiě)論文的過(guò)程中,是不是常常會(huì)遇到要用短橫(-)的時(shí)候?遇到要用短橫的時(shí)候,你是不是只會(huì)用“-”這個(gè)符號(hào)?實(shí)際上,SCI論文中常出現(xiàn)的短橫有以下5種:連字符(Hyphen, “-”),連接號(hào)(En_dash,“–”),破折號(hào)(Em_dash,“—”),負(fù)號(hào)(Minus,“?”),代字號(hào)(Swung_dash,“~”)。下面講下每個(gè)符號(hào)適用的場(chǎng)合以及如何在鍵盤(pán)上打出來(lái)。1.   連字符(Hyphen, “-”),鍵盤(pán)上“+”號(hào)前面那個(gè)符號(hào)。主要有兩個(gè)用法: (1)    連接單詞構(gòu)成復(fù)合詞。例如:super-cooled vapor,  non-Gaussian distribution (2)    分隔長(zhǎng)串?dāng)?shù)字,如電話號(hào)碼:0731-8102-29372.   連接號(hào)(En_dash,“–”),按住Alt鍵,然后依次按下小鍵盤(pán)上的數(shù)字鍵0150,再松開(kāi)Alt鍵。En_dash的前后都不能有空格。常見(jiàn)用法主要有兩個(gè): (1)    連接兩個(gè)數(shù)字,表示時(shí)間、日期、空間等的起止范圍,相當(dāng)于to。要求前后都不加空格。     例如:The westerly trough takes 3–6 days to get there.               Fig. 3 shows the spatio-temporal distribution of MCSs in China in 2008–2018.MCVs in China mainly concentrate in 90–110 E and 30–40...
  • 點(diǎn)擊次數(shù): 127
    2018 - 11 - 27
    氣象論文中常用的連詞(組)       在審稿過(guò)程中,一篇文章如果語(yǔ)言的邏輯性很強(qiáng),專(zhuān)家讀起來(lái)心里會(huì)很舒服,自然稿件更容易被專(zhuān)家認(rèn)可和接受。文章要有邏輯性,連詞的使用至關(guān)重要。這一講中(颶風(fēng)小講堂—第6講),將簡(jiǎn)單梳理下論文寫(xiě)作中常遇到的連詞的使用情況。紅色為中文,藍(lán)色為對(duì)應(yīng)的中文。 1.      在引言的最后一段或者倒數(shù)第二段,在介紹完以往工作的優(yōu)缺點(diǎn)后,在引出本文的研究動(dòng)機(jī)時(shí),常常需要一個(gè)連詞,來(lái)表達(dá)正是以往以工作的這些不足我們才需要進(jìn)行本工作。這個(gè)連詞,即中文的“為此”,常常可以用:to this end,therefore, for this reason 2.      在介紹完事物的一方面,要介紹其他方面的時(shí)候,常用到“另外”,即:in addition, additionally, besides, moreover, furthermore其中moreover, furthermore遞進(jìn)的意味更強(qiáng) 3.      在正文內(nèi)容中,對(duì)一幅圖描述完畢后,常會(huì)用1到2句話總結(jié)下這一小段,需要一個(gè)連詞來(lái)引出,即“總之”:anyhow, in a word, in short, all in all其中 all in all有總結(jié)全文的味道。  4.      描述完一段內(nèi)容后,特別是一些缺點(diǎn)方面,要引出新的觀點(diǎn)或者方法的時(shí)候,常用到“因此,因而”,即:therefore, so, hence, thus, consequently 5.   ...
地址:南京市江北新區(qū)研創(chuàng)園網(wǎng)易數(shù)字產(chǎn)業(yè)基地A幢705室
電話:18851607425
 
郵編:330520
會(huì)員服務(wù)
X
1

QQ設(shè)置

3

SKYPE 設(shè)置

4

阿里旺旺設(shè)置

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

5

電話號(hào)碼管理

  • 18851607425
6

二維碼管理

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

展開(kāi)